四月四日(清明节假期)

# 四月四日(清明节假期)

日记
叶姗 5 min read

日记

杨灵薇终于把照片发给我了。

这周一来就叫换座位,刘钰微坐的很远,我和陈何子谦坐第二排,我坐左边。如果按靠窗顺序我在第三列。杨灵薇和刘钰微坐附近。

这周学英语还算稍微勤奋,把英语周报拿到了 52 期,下周一定能做完。物理、化学、生物、数学仍然没有希望。

今天看完了许冠文的电影《鸡同鸭讲》。

《葛传槼向英语学习者讲话》

这些观点实在与我不谋而合,好像我从来都在学习英语的“正确”的路上走着。

[!NOTE] 因为你为了学习写作而阅读,也因为你该学会用现代英语散文来表达你的意思,你读的东西必须是现代英语散文。一百年以前通行的表达方式今天也许不通行了。同样地,诗歌中通行的表达方式可能在散文中也不通行。

可是“现代英语散文”这个名称也得受到限制。因为你应该学会用标准英语来表达你的意思,你读的东西一定不可有太多的俚语,不论人们可能赋予俚语这个词什么意义。再有一点,因为你该学会写的是日常生活中的事物,所以你读的东西一定不可是专门性的。

这是葛传槼《20 再论该读什么》里讲的,可是许渊冲不是讲过陈福田教授专门讲过俚语的重要?


摘抄

[!IMPORTANT] 读者,在你的阅读中,记下合于习语但在你看来不够合于语法的那些结构。把它们记入心中,并设法用在你的写作中。尤其重要的是:你可能恰巧像我在上文中说过的只知道足够的语法从而犯错的人们中的一个。

可是你不可以认为习语和语法总是不相容的。合于习语的东西,合于语法的大大多于不合语法的。我的意思只是:并非每个合于习语结构的都是可以用语法来解释的,也不是每个严格合于语法结构的都是合于习语的。

[!NOTE] 不论一个英语学习者读什么东西,我认为他该把语言看作主要的东西。举例来说,读了前面这一句(“Whatever a learner of English reads,he should,in my opinion,regard the language as the main thing.”),除了了解它的意思以外,应该注意到“whatever”的让步用法、“in my opinion”、“regard …as…”和“the main thing”。这样,他的确学到一些英语,虽然他所读的东西在别的方面也许恰巧既没有趣味又没有教益。可以可靠地说,这种学习作文的方法比读而思考作文的原则要好得多。

[!TIP] 中国的英语学习者时常会误解或不明白由几个简单词简单组合在一起形成的一个词组。我的劝告是当你在一个表达方式中碰到有不自然的地方时停下来再想一想。也许不是表达方式有误而是你对它的理解有偏差。

My avatar

Thanks for reading my blog post! Feel free to check out my other posts or contact me via the social links in the footer.


More Posts